Advanced Search

Journal Navigation

Journal Home

Subscriptions

Archive

Contact Us

Table of Contents

Click here to submit your manuscript to SPPS

Click here to sign up for SAGE Journal Email Alerts today!

Sign In to gain access to subscriptions and/or personal tools.
Hispanic Journal of Behavioral Sciences
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow References
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to Saved Citations
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Right arrow Request Reprints
Right arrow Add to My Marked Citations
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Right arrow Citing Articles via Scopus
Google Scholar
Right arrow Articles by Miranda, J. P.
Right arrow Articles by Valencia, R. R.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Complore   Add to Connotea   Add to Del.icio.us   Add to Digg   Add to Reddit   Add to Technorati   Add to Twitter  
What's this?

English and Spanish Versions of a Memory Test: Word-Length Effects Versus Spoken-Duration Effects

Jose P. Miranda, Jr.

Warm Springs Rehabilitation Hospital, Gonzales, Texas

Richard R. Valencia

The University of Texas at Austin

This article offers a methodological strategy to examine cross-language equivalence for tests measuring short-term memory (STM). The test used is the Rey Auditory-Verbal Learning Test (English version, RAVLT-E) and a Spanish translation (RAVLT-S). Two units of analysis to examine comparability were used: "word-length" (as measured by syllable count) and "spoken duration." The participants were bilingual, Mexican American, male, college students. Although the word-length was considerably shorter in English than Spanish, the participants'performance on the RA VLT-Eand the RAVLT-S was not significantly different. Spoken duration quantification was not different between the two test versions. STM researchers and test developers need to be cautious about concluding, a priori, that translated Spanish STM tests (due to greater syllabic count) are inherently inequivalent to their English versions. It is recommended that both units of analysis-word length and spoken duration-be examined in such research.

Hispanic Journal of Behavioral Sciences, Vol. 19, No. 2, 171-181 (1997)
DOI: 10.1177/07399863970192005


Add to CiteULike CiteULike   Add to Complore Complore   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us   Add to Digg Digg   Add to Reddit Reddit   Add to Technorati Technorati   Add to Twitter Twitter    What's this?